The transfer of a written text, in one language (source text) to an equivalent written version in another language (target text). This would not take place in real time, but rather when the translator has the opportunity to revisit and rework his/her version, making improvements and corrections and conducting any relevant research. Translation may involve the conversion from/into written, recorded spoken, or a combination. It should be noted, however, that ‘translation” is also used more widely and loosely, as a general term to describe the transformation of material or the transfer of meaning in one language into another language.
Translations are available in over 50 languages.
* Translation of documents is as important as interpretation, and it bridges the gap between English and other languages.
–Translations require equally important, but different skills to translate clearly and accurately a document from one language to another.
–Translators are trained to translate clearly and accurately technical, educational, medical and identity documents.
• Regular Translation
• Relay Translation
• Back Translation
Style of translation which takes place when it is not possible to locate a single translator with competence in the language combination, the two languages between which translating is required.
This involves the translation of a translated version back into the original, or source, language and is sometimes used to verify the accuracy of the first translation, or at least the accuracy of the basic factual content. Its usefulness, however, can be suspect as an error” may simply be back-translated into the correct term.